手机浏览器扫描二维码访问
就这样,又有几个人知道《魔兽世界》的本地化是谁做的呢?
说难听点,甚至有些玩家都搞不清楚,当时游戏研发玻璃渣公司和游戏运营久城公司之间的关系,就不要说本地化这种更细节的问题。
要在行业里树立自己的地位,就要有拿得出手的硬货。
这次,他想借《铁甲风暴》英文化的机会,做一套本地化标准出来,让行业里的人都知道,姜安就是本地化的金字招牌。
本地化不是那种技术性很强的工作,我会,你不会,我就是标准。
它更像是一种约定俗成的规范。这些对常用的单词没意义,比如dog,就是狗,大不了你翻译成犬。
那ORCS呢,怎么翻译?
在译林版的《指环王》中,ORCS被翻译成奥克斯。在指环王之前,ORCS一词仅仅被理解为海怪,妖魔。
可是原著中,ORCS写的是丑陋强壮且是嗜杀如命的种族,那半兽人这个翻译就很不错。
还有比如Goblin,有些音译为扁高,有些翻译为哥布林,那就定统一的叫法,就叫他“地精”。
这个怎么都比扁高强上十万八千倍吧!
以上是英译中的,
还是中文翻译成英文的呢,更难,因为中文的文化内涵实在是太深了。
比如灵气怎么翻译?
金丹又怎么翻译?金鸡蛋!那修仙和孵小鸡儿有什么差别?
点穴又怎么翻译?牛比又怎么翻译?
牛比好像不用翻译,已经被姜安的同宗姜文大师给老外上过课了。
给这类词找到合适的译法并积累起来,意义重大。
姜安的想法就是做一个WIKI站,专门用来积累中英特殊词汇的翻译对照。他一个人做不过来。那就大家一起。
WIKI是1995年的技术,是一种非常简单的语言,这事可以理解为大家共同来维护一本词典。
对WIKI感兴趣的同学,可以自己去了解一下,我就不水字数了,已经水了很多,有愧。
……
姜安开始自己的中译英工作。
还好《铁甲风暴》的设定就是西方世界的科幻背景。
游戏的背景就是这么写的。
“自从克里格安德森被派到阿多尼亚任总督25年来,他一直苦心经营,为巩固自己的统治,想尽一切办法排除异己,为获得更多的资源,他决定向邻近的属于另一个中立的星际联盟——泽普发动战争。”
如果故事设定为中文背景,克里格安德森换成龙傲天,阿多尼亚换成圣灵城,泽普换成乱星海。
我擦,那这就麻烦了,就这三个词的翻译能折磨死姜安。
不过真要这样,游戏肯定不能叫《铁甲风暴》,要改成《修真风暴》。
两天后,姜安拿着做好的成品去了目的软件。
“生命为什么要翻译成HP,他的英文应该是Life。”
穿成炮灰路人甲后(快穿/主攻) 剩余对白 别让陌生人进你的房间 【总攻】欲海浮游 平静的科奥赛/Peaceful Chaose 老实o和帅渣A的婚姻 亡命警探 兄弟相间(双性互攻,三批) 重生17 还君江山(强制、虐爱、HE) 温水煮小羊 神龙寄宿者 假装破产后,我反手娶了女友闺蜜 我发誓我只喜欢白月光 嬴褚一顾 老师是个抖M 穿成炮灰后我搞定了主角受的老攻团 养狗注意事项 禁地:化诗斩妖魔,被直播曝光 暂定爱意
穿越成为火影中的奈良鹿丸!因穿越加上‘星’的能力,精神力强大到惊粟!觉醒血继限界‘影瞳’!ltBRgt先是小小的复制一套影忍法!再觉醒万花筒,剥夺影子!强者尾兽的影子一个也不放过,佐助更是憋屈的挂掉!大小美女更是一个也不放过…...
别被书名骗了,取名废,其实就是女强无CP,村姑背景系统逆袭流,也俗称慢穿泥石流,凶杀末世武侠仙侠魔法啥都有,还有,新书820不见不散。官方群满一千粉丝值进(五九零六五三四八三)后援群,满一万粉丝值进VIP群。PS本文无CP...
(都市热血小说)叶龙曾是世界上公认的文武奇才,所到之处,再强大的敌人也得望风而逃。然而,就是这样的叱咤风云人物却突然放弃耀眼光环,回到灯红酒绿的都市保护大小姐!他性格冷酷张狂,为达到目的不择手段!凭借惊人的本能和超人的智力,在繁华的天骄市上演一场激情四射的热血人生!PS本书读者群128492045(豆丹家族)...
...
系统流爽文古有黑蟒,百年后化腾蛇,千年后变蛟,万年后化龙,可遨游九天十地,统领六合八荒。三千年前,人族仙尊林昊斩妖无数,却遭逆徒暗算,被人族围攻致死。三千年后,林昊重生于一条黑蟒身上,以妖证道,开启了一段逆天化龙之路。书友群565412325...
从我身上下去。男人的声音透着几分无奈和隐忍。我不。少女摇头,双手死死抱住身下的男人。听话,你这样我没法睡。以前我都是趴你身上睡的。那不一样你现在是人。京城杀伐果断,残暴冷血的神秘大当家意外被只小奶猫所救,从此化身猫奴,跌了一众下属的下巴。然而当有一天睡醒发现怀里的小奶猫变成了俏生生的软萌小丫...